ユーザーの反応
@synthesis_31 こんなの、どうやって訳せばいいのよ。日本語訳から?
@synthesis_31 英訳:good luck

もりえってぃ
究極の意訳やなw

もりえってぃ
言い回しを知らない場合は意訳して言い換えを英訳しよう
@synthesis_31 @BZM10005 セオドア・ルーズベルトの、いわゆる、アリーナの男、というスピーチもお勧めです。
@synthesis_31 ちょ、誰か模範解答プリーズ
@synthesis_31 まず円熟味とか知らない日本語を出すな
@synthesis_31 京大じゃないですか?この英作は。
@synthesis_31 英作文に限らず、入試問題や模試の読解問題(物語文ですね)で泣けることよくあります。だから大好きなんです。
@synthesis_31 試験でいい文章に行きあたるとはつとしますよね。
しかし、円熟味、の単語がわからなくて感動できませんでしたすみません(疲れています)
@synthesis_31 この問題がとんでもない困難…
@synthesis_31 ☆☆☆☆配点25点☆☆☆☆
@synthesis_31 @terrykun1982 このタイプは大阪大学の英作文?
@synthesis_31 この問題はみんなに点よりも涙を優先して落とさせたかったんやろな、まあみんな両方落としたんだろうけど。

もりえってぃ
おれのころは、京大は和訳が難しかった。
コメント